今年初夏頃に海外で相次いで発売され、異能力を持った主人公が箱庭的都市ステージを舞台に暴れ回るというコンセプトやビジュアルに似通ったところがあるということでライバル的な扱いになっていた『PROTOTYPE』と『INFAMOUS』。『PROTOTYPE』は日本版が出るかどうかわからないが、360北米版ソフトを人から借りて机の端でプレイ待機中。もう少しで仕事が暇になるから、そしたらやるんだ……と軽く死亡フラグを立てといたところ、『INFAMOUS』は日本版が発表された。おおめでたい。
んー、副題が「悪名高き男」……。そりゃあ「infamous」ってそういう意味だけど、しかし……。ってなことをTwitterでつぶやいてるうちに例によって洋ゲー邦題妄想になったのでまとめ。
| notonobuharu | 日本語版出るなら「悪名」になったらかっこいいのになと思ってたけど権利関係で駄目だったのかな。ひらがなで「あくみょう」だったら大丈夫だろうか |
| msrkb | 『ザ・インフェイマス 〜AKUMYOU〜』にするとDVDスルーの低予算映画っぽくてよい(ポイントは「ザ」と「フェイマス」)。 |
| najimi | "インファマス" に一致する日本語のページ 約 16,900 件 "インフェイマス" に一致する日本語のページ 約 12,800 いい勝負 |
| msrkb | @najimi 日本版のカタカナ表記は「インファマス」にするんでしょうけど、インファントとかFA-MAS連想しちゃうからインフェイマス推したいんですよねー有名!悪いので有名!って連想しやすい(えー) |
| msrkb | なんか一周回って『悪名稲妻勝負』とかでいい気がしてきた。 |
| makula | @msrkb カタカナタイトルのダサさに気付いてほしい…。 |
| makula | @msrkb トムクランシーズ○○も、「ジム・キャリーはMr.ダマー」とか「レスリーニールセンの○○」みたいでちょっと…。それが逆に懐かしい感じもありますが…。 |
| msrkb | そういや、『spore』って日本版はカタカナ表記あったんだろうか。確かあったか。『スポア』はわかんないよなー、じゃあどんな邦題がいいかと言われると何とも答えられないが。 |
| msrkb | @matakimika 『ビックリ進化年代記 ホーシーズ』とか。spore=胞子=ホーシー≒星=銀河、的な。モグタンとかトンデラハウスみたいな感じになっちゃいましたが。 |
なんか気の利いたタイトル考えちゃったみたいな感じになってるけど、改めて見返してみると我ながらひどいセンスだな。
→関連過去エントリ:洋ゲーは木曜洋画劇場テイストの邦題にせよ / 長いカタカナタイトルは覚えらんないから!